
В яких випадках необхідно мати в наявності письмовий переклад?
Що таке письмовий переклад?
Письмовий переклад - це передача змісту написаного на одній мові, за допомогою мовних засобів іншої мови з урахуванням лексичних, граматичних і стилістичних особливостей кінцевої мови, в письмовому вигляді.
Чому Ви обираєте нас?
Бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ працює професійно та якісно. Робота наших професіоналів перевірена часом. Бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ виконує письмові переклади текстів різної складності та тематики. Команда наших фахівців перекладає:
Ми маємо достатньо професійних і досвідчених штатних, а також велику мережу ретельно підібраних і перевірених позаштатних перекладачів. Кожен з них спеціалізується на невеликому спектрі визначеної тематики письмового перекладу, володіє спеціалізованою термінологією і розуміє текст в повному обсязі. Ми пропонуємо якісний і коректний письмовий переклад матеріалів практично на будь-яку тему.
В процесі роботи кожен перекладач використовує не тільки свій досвід і знання, а й широкий набір спеціалізованих словників і довідників (електронних і паперових), створених в середині компанії словників і галузевих термінологічних глосаріїв, а також можливості мережі інтернет, що дозволяє нам досягти найкращого результату.
Терміновий письмовий переклад
Ми намагаємось все планувати заздалегідь, але дуже часто переклад потрібен надзвичайно терміново. Це реалії сучасного життя. Зазвичай, будь-який центр перекладів запроваджує 100% -300% націнку за терміновий переклад. Безумовно, така робота вимагає додаткових ресурсів. Інколи перекладачі працюють добу без сну ... Однак ми вважаємо, що така націнка в 2-3 рази завищена.
Наша націнка за терміновість, як правило, становить 30-50% від звичайної вартості перекладу. При великих обсягах тексту, в деяких випадках, ми взагалі не беремо націнку за терміновість!
Наприклад:
Ми завжди попереджаємо , що в терміновому перекладі можливі незначні помилки, неточності, тому що часу на редагування тексту замовники нам не залишають. Це не означає, що переклад буде неякісним або його буде виконано за допомогою програм машинного перекладу.
Неможливе можливо?
Припустимо, завтра Ви маєте доповісти по фінансовому звіту. Його обсяг складає 50 сторінок, але про переклад Ви згадали тільки сьогодні. Виконати такий обсяг роботи одному перекладачеві не під силу, навіть якщо він буде працювати 24 години.
Це замовлення розподіляється між 4 перекладачами, потім зводиться в один файл і (при наявності часу на вичитування) редагується для узгодження термінів і стилістики. Вартість і терміни кожного замовлення розглядаються індивідуально. Ми намагаємось завжди йти назустріч клієнтам, наскільки це можливо.

Дзвоніть нам з 9.00 до 20.00| Музикальність італійської мови пояснюється тим, що всі слова, за винятком деяких, закінчуються голосною. |