Переказ відео. Переклад аудіо.
Переклад відеороликів, а також переклад аудіозаписів -це відносно нова послуга , якщо її порівнюватиї з традиційним усним та письмовим перекладом. Такий переклад найчастіше об'єднує ці два види перекладацької діяльності і є різновидом усно - письмового перекладу.
Переклад відеороликів та переклад аудіозаписів відрізняється від класичного усно - письмового перекладу тим, що джерелом є не жива мова речника, а відео-, або аудіо- запис.
Існують наступні варіанти перекладу відеороликів і аудіозаписів:
- Письмовий переклад аудіозапису або відеоролика. Кінцевим результатом такого перекладу є текст. Наприклад, це можуть бути субтитри до іноземного фільму.
- Письмовий переклад аудіозапису або відеоролика з подальшим озвученням мовою перекладу. Кінцевим результатом такого перекладу є також текст, але після редагування цього тексту перекладач або диктор (актор) цей текст начитує. Прикладом такого перекладу може бути професійний дубляж фільму.
- Усний переклад аудіозапису або відеоролика з прямою начиткою на аудіо- чи відео- носій. Прикладом такого перекладу може бути неякісний дубляж фільму, коли перекладач не встигає перекласти одну фразу, актор вже промовляє наступну. Такий вид перекладу вкрай неякісний, тому що відсутня стадія редагування.
Бюро перекладів "ДРУЖБА НАРОДІВ" надає послугу перекладів відео- та ад аудіо- матеріалів будь-якої складності.
За роки роботи ми успішно виконали і здали клієнтам безліч замовлень, і завоювали довіру багатьох компаній.
Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами: