бюро перекладів (Київ) Дружба Народів
(044) 228-3659 / (067) 249-8576
Київ, м. Лівобережна, вул. Р. Окіпної 10, оф. 2
Skype: lebedeva.gu |

Технічний переклад

Бюро технічних перекладів "ДРУЖБА НАРОДІВ" - це команда фахівців-перекладачів технічних та науково-технічних текстів, які здатні виконати будь-який складний технічний переклад на найвищому рівні.

Зростання виробництва, досягнення науково-технічного прогресу, міждержавна інтеграція вимагають від підприємців і науковців застосування світового досвіду при обов’язковому користуванні технічною та науково-технічною літературою. Технічний переклад - це складна і відповідальна робота, яку спроможні виконати лише фахівці- професіонали.

Технічний переклад - це один з найскладніших напрямків у сфері перекладацьких послуг. Некваліфікований перекладач не зможе виконати переклад документа, що включає в себе технічні і наукові терміни. Для якісного і точного виконання, такий переклад вимагає спеціальних технічних знань і досвіду.

Технічний переклад: особливості перекладу.

Стандартна лінгвістична освіта не надає ґрунтовних знань для перекладу технічної та науково-технічної літератури, наприклад в сфері хімії, ядерної фізики, механіки, електролізу і т.д.

Професійний перекладач може "плавати" в технічних термінах, визначеннях і скороченнях. Технічний переклад тексту або науково - технічний переклад має на меті формально-логічний стиль, який характеризується точністю формулювань, специфікою термінів, якими користуються в даному напрямку.

Tехнічний переклад: процес перекладу

Великі виробничі та науково-виробничі компанії містять штат фахівців-перекладачів і редакторів, які виконують технічний переклад текстів по тематиці даної компанії. Але утримувати штат перекладачів і редакторів під силу тільки великим корпораціям з величезним оборотом і бюджетом. Для невеликих компаній, що здійснюють науково-виробничу діяльність, залишається єдиний вихід: звертатись в бюро перекладів до професійних перекладачів, які спеціалізуються на технічних перекладах.

Як правило, технічний переклад вимагає роботи кількох фахівців. Наприклад, чорновий технічний переклад робить фахівець, який добре знає цю галузь науки або виробництва, а потім перекладач-лінгвіст робить редагування і правку. Або навпаки, базовий переклад робить професійний перекладач, а фахівець редагує і корегує терміни. Таким чином, клієнт отримує якісний з точки зору лінгвістики і спеціалізації переклад, що максимально передає тему і зміст вихідного тексту.

Що таке якісний технічний переклад?

Наявність в бюро перекладів фахівців-лінгвістів і фахівців з технічною освітою в тій чи іншій галузі науки або виробництва, забезпечує якісне виконання замовлення, що відповідає вимогам будь-якого клієнта. Якісний технічний переклад документації - це еквівалентний текст, що найбільш точно передає інформацію, яка міститься в оригіналі.

Особливості перекладу технічної літератури.

Технічна термінологія – це своєрідний сленг, значення якого треба знати, розуміти та вміти застосовувати. Технічні та науково-технічні тексти насичені термінами, скороченнями і умовними позначками. На відміну від художніх текстів, які допускають вільне тлумачення змісту тексту,технічний текст - це набір термінів, які вимагають точного перекладу.

Перекладач має не тільки відмінні знання технічної термінології мови оригіналу, але й знання адекватної української термінології. Тому одна з головних проблем при виконанні технічного перекладу - це пошук відповідних українських еквівалентів. До аналогів або синонімів можна вдаватися тільки в крайньому випадку.

Є ще одна складність, з якою неодмінно зустрінеться перекладач технічної літератури - це різні вимоги до скорочень і абревіатур в різних країнах.

Абревіація може бути застосована до будь-якої частини мови, наприклад assembly - assy, without - w/o. Абревіатура може бути записана великими та малими літерами, роздільно або через дефіс, мати множину з додаванням s, і т. д. Деякі скорочення мають багато значень.

Джерела інформації для технічного перекладу

Переклад технічних текстів неможливо зробити без застосування якісних джерел технічної та лінгвістичної інформації. Перекладач, який спеціалізується на перекладах технічних та науково-технічних текстів, повинен добре знати і вірно користуватись ними. Література, якою користуються в своїй роботі перекладачі технічних текстів, поділяється на словники , спеціальну літературу і довідники.

У деяких випадках потрібно вивчення літератури тотожної тематики для більш точного перекладу вихідного тексту.

Висновок

Ви мали змогу переконатись в тому, що наша компанія добре розуміє завдання і специфіку технічних перекладів. Ми запевняєм Вас, що встановили для себе дуже високу професійну планку. Це перш за все означає, що ми зможемо задовольнити запити самих вимогливих наших замовників на технічний переклад будь-якої складності.

За роки роботи ми успішно виконали і здали клієнтам безліч замовлень, і завоювали довіру багатьох компаній.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами:

голландська
чеська
таджицька
швецька
сербська
словацька
латиська
фінська
французька
азербайджанська
англійська
арабська
вірменська
башкирська
білоруська
болгарська
угорська
грецька
грузинська
данська
японська
македонська
малайська
естонська
словенська
іврит
іспанська
італійська
казахська
киргизька
китайська
корейська
курдська
молдавська
монгольська
німецька
норвезька
осетинська
польська
португальська
румунська
литовська
хінді
татарська
турецька
туркменська
узбецька
українська
фарсі
Письмовий переклад
Юридичний переклад
Технічний переклад
Медичний переклад
Художній переклад
Переклад та локалізація
Переклад відео та аудіо
Переклад носієм мови
Усний переклад
Додаткові послуги
Нотаріальне засвідчення
Перекладач у нотаріуса
Завірення печаткою
Вичитка та редагування
Верстка 1:1 з оригіналом
Про бюро перекладів
Розцінки та способи оплати
Конфіденційність
Питання та відповіді
Робота для перекладачів
Завантажити / Download
Словники Lingvo
Як нас знайти?



Дзвоніть нам з 9.00 до 20.00
+38 067 249 8576
+38 044 228 3659
Жителі Папуа Нової Гвінеї розмовляють приблизно на 700 мовах - це приблизно 15% усіх мов світу.

Статьи | Рафтинг в Украине - сплавы Днестру |