(044) 228-36-59   (098) 668-33-68
(099) 62-00-293   (093) 918-29-16
Україна, Київ, вул. Чигоріна 61, к. 1

Переклад особистих документів

З моменту свого народження, кожна людина починає "обростати" різними документами. Свідоцтво про народження - це найперший документ, який ми отримуємо. З плином років документів стає більше і більше. Прожити в суспільстві, не маючи документів досить складно.

З настання повноліття, ми отримуємо паспорт, для посвідчення особи. На підставі шкільного атестата, який ми отримуєм після закінчення школи, ми вступаємо в інститут чи університет і продовжуємо освіту. Після закінчення ВНЗу, ми отримуємо диплом, який дає можливість знайти цікаву роботу.

Народження дитини, шлюб, зміна місця роботи, зміна прописки, звільнення - ці, та багато інших подій в нашому житті вимагають документального підтвердження.

Особисті документи це: свідоцтва про народження та свідоцтва про шлюб, паспорти, атестати та дипломи, різні довідки. Однак, не всі особисті документи є стандартними. Стандартні документи - це документи, які мають єдиний шаблон, який у кожної людини заповнюється індивідуально, а саме:

  • паспорти;
  • дипломи;
  • свідоцтва з РАГСу;
  • та ін.

Деякі документи, які відносяться до певного людині і не завжди є 100% шаблонними, називаються нестандартними, а саме:

  • вкладиші до дипломів;
  • постанови суду;
  • рекомендації та резюме;
  • документи, що підтверджують кваліфікацію;
  • трудові книжки;
  • свідоцтва народження і смерті;
  • довіреності та сертифікати;
  • історії хвороби;
  • документи, пов'язані з нерухомістю.

Коли виникає необхідність у перекладі таких документів?

У різних людей ця необхідність виникає індивідуально, наприклад: для створення сім'ї (якщо люди проживають в різних країнах), для поїздки у відрядження, відпустку, на заробітки, для продовження навчання за кордоном.

Вартість перекладу стандартних і нестандартних документів буде залежати від того, на яку мову здійснюється переклад.