Бюро перекладів Дружба Народів
тел: +38 (044) 228-3659
моб.: +38 (067) 249-8576

Київ, м. Лівобережна, вул. Раїси Окіпної 10, оф. 2 (3 поверх)
Skype: dan.tihiy |

Rambler's Top100
Рафтинг в Украине - сплавы Днестру
Ваш Советник в мире Региональной политики
Армавир Регион

Нотаріальний переклад: Послуги дипломованого перекладача у нотаріуса

Існують ситуації, коли виникає гостра необхідність в присутності перекладача у нотаріуса . В яких випадках це необхідно?

  • Нотаріальний переклад необхідний, коли ви підписуєте в нотаріальній договір, складений двома мовами , наприклад: англійська та українська.
  • Нотаріальний переклад необхідний, коли вам потрібен перекладач для складання нотаріального документа (заяви, доручення тощо) іноземцем, що не володіють повною мірою українською (російською) мовою.
  • Нотаріальний переклад необхідний, коли вам потрібна довіреність від іноземного громадянина, або навпаки;
  • Нотаріальний переклад необхідний, коли ви хочете зареєструвати статут підприємства , в установі якого беруть участь іноземні юридичні або фізичні особи;
  • Нотаріальний переклад необхідний, коли вам потрібно укласти або розірвати контракт з іноземною особою;
Чому потрібен перекладач з дипломом? Нотаріус не може перевірити кваліфікацію перекладача (знання та рівень мови). Але нотаріус може перевірити кваліфікацію перекладача согдасно документів. Ось чому нотаріусу важливо, щоб був присутній дипломований перекладач, тобто людина, у якої є право здійснювати переклади з і на певний іноземну мову.

Нотаріус за законом долженподтвердіть кваліфікацію перекладача. Тому, навіть якщо ви прекрасно знаєте мову і спілкуєтеся з іноземними партнерами без проблем, в особі держави ви "некомпетентні" здійснювати переклад. Такий ось парадокс ...

Що робити? Бюро перекладів «Дружба Народів» готовий надати вам допомогу в подібній ситуації. Повірте: ми витратили не один день в пошуку дипломованих і кваліфікованих перекладачів з більш ніж 50 мов!

Оплата. Навіть якщо присутність перекладача обмежиться формальними 10 хвилинами і підписом у реєстрі, ми змушені взяти оплату за повні 3 часа перекладу. Пов'язано це з тим, що жоден перекладач (особливо перекладач рідкісного мови) не погодиться витрачати стільки часу на дорогу до нотаріуса і назад, щоб в результаті отримати чисто символічну оплату.

Час роботи бюро перекладів - з 09.30 до 18.00 годин з понеділка по п'ятницю, проте, якщо Ви очікуєте прибуття документів пізніше і хотіли б відразу передати їх нам, передзвоніть попередньо, ми вас дочекаємося і відразу надішлемо їх в роботу.

На данный момент мы работаем более чем с 50 языками:

голландский
чешский
таджикский
шведский
сербский
словацкий
латышский
финский
французский
азербайдж
английский
арабский
армянский
башкирский
белорусский
болгарский
венгерский
греческий
грузинский
датский
японский
македонский
малайский
эстонский
словенский
иврит
испанский
итальянский
казахский
киргизский
китайский
корейский
курдский
молдавский
монгольский
немецкий
норвежский
осетинский
польский
португальский
румынский
литовский
хинди
татарский
турецкий
туркменский
узбекский
украинский
фарси
Нотаріальний переклад: Послуги дипломованого перекладача у нотаріуса
бюро переводов
" Кого не б'є слово, тому й палиця не поможе. "

Тел.: +38 (044) 228-3659
Моб.: +38 (067) 249-8576
Skype: dan.tihiy
Замовлення:
HR:
Є що розповісти?
Відвідуйте наш блог, напишіть свої коментарі, ідеї!