
Існують ситуації, коли виникає гостра необхідність присутності перекладача у нотаріуса. В яких випадках це необхідно?
Чому потрібен перекладач з дипломом? Нотаріус не може перевірити кваліфікацію перекладача /рівень знання мови/. Але нотаріус може перевірити кваліфікацію перекладача згідно документів. Ось чому для нотаріуса важлива присутність дипломованого перекладача, тобто людини, яка має право виконувати переклади з/на певну іноземну мову.
Нотаріус за законом зобов'язаний підтвердити кваліфікацію перекладача. Навіть, якщо Ви досконало володієте мовою і спілкуєтесь з іноземними партнерами, в особі держави Ви не маєте законного права виконувати переклад.
В подібних ситуаціях бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ надасть Вам фахову допомогу. Ми маємо дипломованих і кваліфікованих перекладачів.
Оплата. Навіть якщо присутність перекладача обмежиться формальними 10 хвилинами і підписом у реєстрі, ми змушені взяти оплату за повні 3 години роботи перекладача. Це пов'язано з тим, що жоден фаховий перекладач (особливо перекладач мало поширеної мови) не погодиться витрачати свій робочий час, щоб отримати символічну оплату.

Дзвоніть нам з 9.00 до 20.00| Мультфільм "Попелюшка" на польській мові називається "Kopciusezek". "Абсурд" у перекладі з латинської - "від глухого". |