Переклад з шведської мови та на шведську мову

Бюро перекладів Дружба Народів завжди до ваших послуг! Зв'яжіться з нами за тел: (098) 668-33-68, (093) 918-29-16, (044) 228-36-59, або по електронній пошті:

Розцінки та способи оплати

Ми пропонуємо:

  • нотаріальний переклад, письмовий та усний переклад з шведської мови і на шведську мову;
  • переклад свідотств, дипломів, аттстатів, трудових книжок, прав, доверіреностей з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад тендерної документації, установчих документів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад технічних документів, інструкцій, посібників, креслень з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад мед. висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад маркетингових досліджень, бізнес-планів, договорів, контрактів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад фінансової та бухгалтерської звітності, економічних статей і літератури з шведської мови та на шведську мову;

Переклад з шведської мови та на шведську мову в нашому бюро перекладів виконують дипломовані фахівці, а також перекладчікі-носії шведської мови.


Колись, коли шведи швендяли під Полтавою, жоден українець не міг розібрати, що вони там белькочуть. А от тепер інша справа, тепер є бюро перекладів "Дружба народів", яке не лише здійснює переклади зі шведської й навпаки, а ще й радує свого клієнта цікавинками.

Шведська мова на цікавинки багата. Наприклад, шведські лінгвісти вперто наполягають на тому, що діалектів шведської мови є усього 6, а народ, їм на противагу, розмовляє кількома сотнями шведських суржиків.

У шведській мові немає жіночого та чоловічого роду, а є лише загальний і середній. Це пов’язано з тим, що форми чоловічого та жіночого родів були настільки схожі між собою, що з часом просто злилися в одну. От таке рівноправ’я.

Цікаво й те, що у спілкуванні шведи не використовують займенника "ви" і, незалежно від віку та статусу, говорять один одному просте, панібратське "ти". Офіційне ж звертання використовується лише у відношенні членів королівської родини.

Так як шведська мова належить до північно-германської групи, то в ній є безліч слів із датської, норвезької та ісландської мов. Так, будь-який швед може вільно читати датську пресу, але, що цікаво, не розбере жодного слова з датського усного мовлення.

Неофіційно, шведська мова поділяється на складну і просту! От-так, панове, у повсякденному житті шведи не вживають складних термінів та зворотів, якщо, звісно, не хочуть видатися надзвичайно освіченими.

Молодь Швеції спілкується на так званому Swenglish – суміші шведської та англійської, адже англійська мова у цій країні надзвичайно поширена, хоча й не має офіціального статусу. Також, свого часу, Швеція запозичила багато слів з німецької, в основному торгові терміни, які міцно вкоренилися у шведській мові.

Загалом, шведська мова наскільки цікава для вивчення, настільки ж і складна, її фонетика дуже далека від української: для прикладу: там є "а", що читається як "о", пишеться як "а" з маленькою "о" зверху, а раніше це було просто подвійне "а", що й тоді читалося як "о". Отаке. А ще, значення слова може залежати від того, наскільки протяжно чи коротко його вимовляти.

Отже, блукати шведською мовою, як і вулицями цієї північної країни, надзвичайно цікаво і пізнавально, особливо, коли в цьому вас підтримує бюро перекладів "Дружба народів".

Одним із ключових аспектів нашої діяльності ми вважаємо зручність співробітництва для клієнтів. Замовлення на переклад Ви можете розмістити по телефону, факсом, електронною поштою або особисто.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами