Переклад з сербської мови та на сербську мову

Бюро перекладів Дружба Народів завжди до ваших послуг! Зв'яжіться з нами за тел: (098) 668-33-68, (093) 918-29-16, (044) 228-36-59, або по електронній пошті:

Розцінки та способи оплати

Ми пропонуємо:

  • нотаріальний переклад, письмовий та усний переклад з сербської мови і на сербську мову;
  • переклад свідотств, дипломів, аттстатів, трудових книжок, прав, доверіреностей з сербської мови та на сербську мову;
  • переклад тендерної документації, установчих документів з сербської мови та на сербську мову;
  • переклад технічних документів, інструкцій, посібників, креслень з сербської мови та на сербську мову;
  • переклад мед. висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів з сербської мови та на сербську мову;
  • переклад маркетингових досліджень, бізнес-планів, договорів, контрактів з сербської мови та на сербську мову;
  • переклад фінансової та бухгалтерської звітності, економічних статей і літератури з сербської мови та на сербську мову;

Переклад з сербської мови та на сербську мову в нашому бюро перекладів виконують дипломовані фахівці, а також перекладчікі-носії сербської мови.


Сербська мова... така близька і така далека. Її слова, написані сумішшю кирилиці та латиниці (точніше вуковиці та гаєвиці), можуть бути зрозумілими, оманливими і неймовірно смішними! А є і взагалі такі, що складаються з самих прглснх! Ой, пробачте, приголосних.

Мова належить до групи південно-слов’янських і зазвичай легка для розуміння та вивчення для усіх слов’ян. Основне загальне правило сербської мови: "Пиши як говориш і читай, як написано", що значно спрощує спілкування з сербами.

Але є у ній і підводне каміння: наприклад, згадані вище слова без голосних. От почуєте ви від когось у Сербії: "ctvrthrst", а ви йому "будьте здорові", навіть не підозрюючи, що то не пчих, а слово "квадрат"!

Є у сербській слова, що звучать і мають те ж значення, що й в українській, наприклад "вода – вода", а є і такі, що нізащо не вгадаєш їхнє справжнє значення, як "храна – їжа". Зустрічаються ж і такі словечка, що змусять вас розгубитися, але ви не хвилюйтеся, добрі та щирі серби розкажуть вам, що:

Нільський кінь – це бегемот,

Лубеніца – це кавун,

Желим да једем – означає "я хочу їсти",

Якщо вам призначили rasprave sa partnerom, не хвилюйтесь, це просто переговори,

Якщо питають, чи здорова ваша майка – то цікавляться здоров’ям мами, а не збожеволіли,

Що направо – це прямо,

А понос – то гордість,

Ну і, на останок, бандера – це стовп з ліхтарем.

Але вас не повинні лякати особливості сербської, адже хорошу людину можна зрозуміти, навіть коли вона мовчить! Отож, хороші наші, несіть нам документи для перекладу на сербську, та мерщій вирушайте у подорож!

За роки роботи ми успішно виконали і здали клієнтам безліч замовлень і завоювали довіру багатьох компаній.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами