(044) 228-36-59   (098) 668-33-68
(099) 62-00-293   (093) 918-29-16
Україна, Київ, вул. Чигоріна 61, к. 1

Сербська мова

  • письмовий, усний, нотаріально завірений переклад на сербську мову, переклад з сербської мови;
  • переклад на сербську мову, переклад з сербської мови дипломів, свідоцтв, прав, атестатів, довіреностей, трудових книжок;
  • переклад на сербську мову, переклад з сербської мови установчих документів, технічних документів (креслень, інструкцій, посібників);
  • переклад на сербську мову, переклад з сербської мови медичних документів (висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів);
  • переклад бізнес-планів, маркетингових досліджень, контрактів і договорів, бухгалтерської та фінансової звітності, економічних статей і літератури.
Звертайтесь, ми завжди до Ваших послуг!

Сербська мова... така близька і така далека. Її слова, написані сумішшю кирилиці та латиниці, точніше вуковиці та гаєвиці, можуть бути зрозумілими, оманливими і неймовірно смішними! А є і взагалі такі, що складаються з самих прглснх! Ой, пробачте, приголосних.

Мова належить до групи південно-слов’янських і зазвичай легка для розуміння та вивчення для усіх слов’ян. Основне загальне правило сербської мови: "Пиши як говориш і читай, як написано", що значно спрощує спілкування з сербами.

Але є у ній і підводне каміння: наприклад, згадані вище слова без голосних. От почуєте ви від когось у Сербії: "ctvrthrst", а ви йому "будьте здорові", навіть не підозрюючи, що то не пчих, а слово "квадрат"!

Є у сербській слова, що звучать і мають те ж значення, що й в українській, наприклад "вода – вода", а є і такі, що нізащо не вгадаєш їхнє справжнє значення, як "храна – їжа". Зустрічаються ж і такі словечка, що змусять вас розгубитися, але ви не хвилюйтеся, добрі та щирі серби розкажуть вам, що:

  • Нільський кінь – це бегемот,
  • Лубеніца – це кавун,
  • Желим да једем – означає "я хочу їсти",
  • Якщо вам призначили rasprave sa partnerom, не хвилюйтесь, це просто переговори,
  • Якщо питають, чи здорова ваша майка – то цікавляться здоров’ям мами, а не збожеволіли,
  • Що направо – це прямо,
  • А понос – то гордість,
  • Ну і, на останок, бандера – це стовп з ліхтарем.

Але вас не повинні лякати особливості сербської, адже хорошу людину можна зрозуміти, навіть коли вона мовчить! Отож, хороші наші, несіть нам документи для перекладу на сербську, та мерщій вирушайте у подорож!