бюро перекладів (Київ) Дружба Народів
(044) 228-3659 / (067) 249-8576
Київ, м. Лівобережна, вул. Р. Окіпної 10, оф. 2
Skype: lebedeva.gu |

Професійний переклад: реальна вартість

Скільки може коштувати професійний переклад? Одним з головних критеріїв при виборі бюро перекладів все ще залишається вартість надаваємих послуг. Закордонні замовники звикли цінувати якість, а в Україні замовники часто погоджуються отримати неякісний, але дешевий переклад.

Запропонована стаття присвячена питанню - "Хіба можно не переплатити і отримати якісний професійний переклад?" Щоб відповісти на це питання, нам доведеться розглянути причини, з яких ряд компаній пропонує занижені розцінки на послуги перекладу,а саме 25-40 грн. за умовну сторінку.

Наприклад, розглянемо ціни на професійний переклад з англійської мови на українську мову. Відомо, що вартість перекладу складається з наступного:

Витрати на оплату оренди офісного приміщення, зв'язок, заробітну плата персоналу приблизно складають 25% -35%. Але реально ці показники ще вищі за рахунок високої вартості оренди в Києві.

На перший погляд бюро перекладів - це ефективний бізнес завдяки невеликим витратам на функціонування компанії. Чистий прибуток бюро перекладів становить приблизно 20% від вартості замовлення.

При перекладі приблизно 8 сторінок на день, маючи 22 робочих дня, заробітна плата перекладача в місяць повинна бути 420 євро. Потрібно розуміти, що переклад технічних текстів вимагає спеціалізованих знань, отже такий переклад не може виконати студент. З іншого боку, неможливо знайти професіонала,який буде працювати за низькими розцінками.

Чому значна частина перекладацьких центрів пропонує занижені ціни? В цьому випадку може бути дві причини:

  1. Рекламні розцінки не відповідають реальності. Компанія, що пропонує занижені ціни на переклад, не є професійною перекладацькою компанією. Ціни на сайті не відповідають остаточній ціні, яку Вам запропонують перед розрахунком або перед укладанням договору. Запевняємо Вас, що така компанія має бажання лише зацікавити клієнта. Мета реклами полягає в тому, щоб клієнт зателефонував або залишив заявку через сайт , а решта залежить від майстерності менеджера втримати клієнта, навіть якщо ціна на професійний переклад буде значно відрізнятись від заявленої.

  2. Віртуальний офіс. Компанія, що пропонує низькі розцінки на виконання своїх перекладацьких послуг може бути віртуальною. Більша половина компаній, які представлені в Інтернеті,- це віртуальні компанії. Вони не мають реального офісу для роботи з клієнтами. Єдиним засобом спілкування з клієнтами є телефон. Віртуальні офіси мають, як переваги так і недоліки. Головною перевагою є низька собівартість перекладів. Головними недоліками є обмежена відповідальність, незначний спектр полуг і недостатні можливості при виконанні послуг. Ці недоліки є серйозною проблемою в роботі віртуальних офісів.

Іноді перекладацькі центри завищують ціни на свої послуги. Це пов’язано з кількома причинами. Надамо лише деякі з них:

Підводячи підсумки цієї статті, ми пропонуємо клієнту, якщо він хоче отримати якісний переклад, звернуть увагу на професійний досвід бюро перекладів.

Обов’язково прочитайте

Ми сподіваємось, що висвітлили деякі питання, які стосуються ціноутворення на ринку перекладів. Бажаємо Вам знайти саме те бюро перекладів, яке буде оптимально тримати пропорцію між ціною та якістю запропонованих послуг.

Всі перекладачі нашої компанії проходять ретельний відбір і перевірку, і є досвідченими професіоналами своєї справи. Ми витрачаємо багато часу і сил на підбір кадрів для того, щоб надавати послуги високої якості.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами:

голландська
чеська
таджицька
швецька
сербська
словацька
латиська
фінська
французька
азербайджанська
англійська
арабська
вірменська
башкирська
білоруська
болгарська
угорська
грецька
грузинська
данська
японська
македонська
малайська
естонська
словенська
іврит
іспанська
італійська
казахська
киргизька
китайська
корейська
курдська
молдавська
монгольська
німецька
норвезька
осетинська
польська
португальська
румунська
литовська
хінді
татарська
турецька
туркменська
узбецька
українська
фарсі
Письмовий переклад
Юридичний переклад
Технічний переклад
Медичний переклад
Художній переклад
Переклад та локалізація
Переклад відео та аудіо
Переклад носієм мови
Усний переклад
Додаткові послуги
Нотаріальне засвідчення
Перекладач у нотаріуса
Завірення печаткою
Вичитка та редагування
Верстка 1:1 з оригіналом
Про бюро перекладів
Розцінки та способи оплати
Конфіденційність
Питання та відповіді
Робота для перекладачів
Завантажити / Download
Словники Lingvo
Як нас знайти?



Дзвоніть нам з 9.00 до 20.00
+38 067 249 8576
+38 044 228 3659
Незвичайні скоромовки: "злочин, помстою за яке стало аналогічний злочин", "прогулянка, насолоджується висохлої здобою".

Статьи | Рафтинг в Украине - сплавы Днестру |